SED D237 

<F Bk2> 

<S Sid Hedges aged 69 & Harry Chapel aged 70> 

<G M & M> 

<A 69 & 70> 

<O RETIRED FARM WORKERS> 

<C BUCKINGHAMSHIRE> 

<V STEWKLEY> 

<D 00-01-58> 

<I SE> 

<L CN S111> 

<T 9:21> 

  

<SH That goes +… 

I think we ‘s got # better water, 

in those days, 

than what we get today. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH That was more colder. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And it used to come out the +… SH> 

<OS [!= laughs] OS> 

<SH Wells in the earth. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH But where this comes from and that +… 

what that gets in it, 

well, 

# you don’t know. 

You keep on +/. SH> 

<HC Well, 

you know where it comes from. HC> 

<SH Well, 

from +… SH> 

<HC xxx. HC> 

<SH Well, 

they say it comes from xxx, 

and that xxx, 

and some on [: of] it comes from France. SH> 

<OS [!= laughs] OS> 

<HC France? 

Oh, 

by God. HC> 

<OS [!= laughs] OS> 

<SH I don’t know # whether that ‘s the truth but +/. SH> 

<HC Did you know that then Ken? HC> 

<MS Well, 

no, 

I ‘ve never heard it xxx +/. MS> 

<HC I know it come from xxx. HC> 

<SH Well, 

they xxx across the xxx xxx xxx +/. SH> 

<HC that ‘s near the reservoir, 

you know. HC> 

<SH With a man. SH> 

<HC But I never heard as that come from France. HC> 

<SH And we got on this here water question, 

you see. 

And he said, 

+” Well, 

do you know where your water comes from? “+ 

I said, 

+” Well, 

I suppose that ‘s come from xxx. “+ 

+” # Well, “+ 

he said, 

+” uh as far as that goes, “+ 

he says +… SH> 

<HC That comes from France. HC> 

<OS [!= laughs] OS> 

<SH Yes. 

A lot +/. SH> 

<HC [!= laughs] HC> 

<SH of it comes from France. 

Out of the hills. SH> 

<OS xxx xxx. 

[!= laughs] OS> 

<SE Hmm. SE> 

<OS Oh my God. 

[!= laughs] OS> 

<SH Comes across the sea. SH> 

<OS [!= laughs] OS> 

<SE Hmm. SE> 

<SH So, 

uh you needn’t be about so far from you, 

as something on it ‘s blowed [: blown] up, 

# from France. SH> 

|| 

<SE Hmm. SE> 

<SH Well, 

there was a very dry s- spring there. 

As I can remember. 

# In nineteen twenty one. 

As uh people +… 

This pub was dry. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And they had +… SH> 

<SE [!= coughs] SE> 

<SH people in the xxx xxx, 

there was a pump out of the +… 

on the other side. SH> 

<MS At the farm, 

I believe. MS> 

<SH Yes. 

At the farm. 

Well, 

they was very particular, 

because they got nothing after to fly to. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<OS We weren’t +/. OS> 

<SH And uh a good lot of these +… 

We was +… 

That was more # like a rationing sort of a game, 

those days. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH I can remember it now you ‘re talking about it. 

# And there was a lot. SH> 

<OS xxx xxx xxx. OS> 

<SH A spring, 

down in uh +… SH> 

<HC xxx. HC> 

<SH xxx house. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And there ‘s one in uh +… 

At the # edge of this field. 

# In the rye. SH> 

<HC That ‘s the same one boy. HC> 

<SH Well I ‘m +… 

Well, 

that ‘s the # same one but only in +/. SH> 

<HC It runs from that # spring +… HC> 

<SH Yeah. SH> 

<HC From the tank. HC> 

<SH Hmm. SH> 

<HC Into xxx xxx. HC> 

<SH Hmm. 

# But of course there was a lot of water +… SH> 

<FS What? FS> 

<SH Brought from there. SH> 

<FS # That one across the field there? FS> 

<HC Yeah. HC> 

<FS Is that the one you mean? FS> 

<HC Yes. 

xxx in +… 

Where Jack xxx has now. HC> 

<FS Yeah. FS> 

<HC Well, 

then there ‘s a pipe runs from that, 

into the village, 

and that ‘s where the xxx folks used to have their water. HC> 

<FS Oh. FS> 

<HC [!= coughs] HC> 

<SH xxx until you was on the brook. SH> 

<HC # Through that and then runs on into the brook. HC> 

<SH But of course uh # [/] of course [\] there ‘s another spring +… SH> 

<FS [!= laughs] FS> 

<SH In Ernie Keen’s # field. 

# In that pond as Ted Faulkner used to have. 

A spring as has never been knowed [: known] to be dry. SH> 

<HC Pond as Ted Faulkner used to have? HC> 

<SH In the corner, 

as +… 

Agen the footpath as you go to Tinker’s home. 

# There ‘s a spring there that ‘s +/. SH> 

<HC Aye. 

But that ‘s further +… 

that ‘s across that +/. HC> 

<SH That comes into the pond. SH> 

<HC Acro- +… 

Yeah. 

That comes in +… 

Yes. HC> 

<SH xxx xxx. SH> 

<HC But that ‘s at that other corner,, 

ain’t it? HC> 

<SH That ‘s never been knowed to +… SH> 

<HC Because Ernie ‘s got a tank for there now. 

# Ernie has. HC> 

<SH And uh +… 

Where? SH> 

<HC In that corner from that one you were talking about. HC> 

<SH Oh aye. 

# But there used to be a lot of water about here. 

# I know where I ‘d rather have my water. 

Out of the # earth, 

below. 

And pumped up. 

# Nor +… 

because I don’t know where it ‘s coming from. SH> 

<SE Hmm. SE> 

|| 

<SH These here straw hats. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH I have. 

My own self. 

# When I been out of school. 

There was the baker come [: came] from Newton Longville. SH> 

<OS xxx. OS> 

<HC xxx. HC> 

<SH And he used to +… 

He used to +… SH> 

<HC [!= laughs] HC> 

<SH Well, 

that made me laugh when # I begun to # think about such things. 

He used to bring bread +… SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And these here # rows of # [/] of [\] uh +… SH> 

<HC Spills, 

they used to call ’em. HC> 

<SH Well +… SH> 

<OS Straw. OS> 

<SH Straw. SH> 

<SE Well I +… SE> 

<SH Cut off at a certain distance. 

# And there was three of these here # uh bundles of uh straws. 

You see? 

Of different sort. 

# There was a blue. 

I think I right,, 

ain’t I Mr. Beasely? SH> 

<MS Yes. 

Go on. MS> 

<SH A white. SH> 

<HC I can tell you that. HC> 

<SH # And a +… SH> 

<HC White. HC> 

<SH A white. 

# Blue, 

and weren’t the other one Mrs. Beasely a +… SH> 

<OS I didn’t know, 

I xxx xxx +/. OS> 

<SH Between and betwixt them we ‘ll say. SH> 

<HC Purple. HC> 

<SH A purple sort of a straw. 

Well, 

Of course, 

old people used to have # these here # plait- +… 

uh these here, 

# bundles of straw. 

They were cut off at a certain distance. 

Well, 

I couldn’t tell you yet. 

What were it, 

Mrs. Beasely? 

About +… SH> 

|| 

<SH Back here. 

Oh Lord, 

I don’t know how long. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<HC Well, 

I can remember it, 

so that can’t be +… HC> 

<SH So +… 

[!= coughs] 

When I came out of school +… 

# Well, 

of course, 

I were +… 

My mother were my master. 

Where for four +… 

where it is today, 

you know, 

what it is. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And when I come [: came] out of school, 

these days, 

that was a Wednesday,, 

weren’t it Mrs. Beasely? SH> 

<OS I don’t +/. OS> 

|| 

<OS [!= coughs] OS> 

<SH Well, 

when I got home, 

as I were going to say, 

# and had my tea, 

# these here bundles of straw were laid +… 

Well, 

I don’t know as they were laid on the tea-table, 

I # don’t know as they were laid there, 

but as soon as ever you had your tea +… SH> 

<OS [!= coughs] OS> 

<SH My mother used to say, 

+” Well, 

you know your next job before you go to play. “+ SH> 

<HC [!= laughs] HC> 

<SH See? SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH That was to +… SH> 

<OS Clip it. 

xxx xxx +/. OS> 

<SH That was to split all these straws. 

# By a +… 

I think it was a two, 

three, 

# and a four. 

# Well I had to sit down, 

and how long that took me I couldn’t tell you now, 

because that ‘s so many years, 

as I say. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And I had to split all these straws, 

# with these different splitters according to what these +… 

they wanted to plait. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH You see, 

they got different sorts of plaiting. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH # Well, 

when you done that, 

# and split these here straws, 

# the next job was # that you split ’em, 

every one, 

with these different splitters. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And laid them by theirselves. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH Well, 

when you ‘d finished that, 

there was an old +… 

[!= laughs] 

I don’t know what to call it. 

A mill, 

they used to call it then we ‘ll say. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH Well uh every one of these straws, 

# had to go through separate. 

# So you can tell what a [/] what a [\] # a nice boy I were to do the business. SH> 

<HC [!= laughs] HC> 

<SE Hmm. SE> 

<SH Can’t you? SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And that took me some time. 

Very likely +… 

# My mother used to say, 

+” Well, 

you ‘ve finished one lot, 

and # you can go out to play for hour.  

But you ‘ve got to come +… 

You ‘ve got to xxx +… 

you ‘ve got to come back and split another bundle afore you go to bed. “+ SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH Well you see, 

there were one bundle left. 

Well I were dreading and the fear of that +… 

The next uh [/] next [\] night’s work. 

[!= laughs] SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH You see? 

# Well I had to split them to +… 

for them, 

and my father as well. 

I ‘ve heard him talk about the +… 

He ‘s done plaiting. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH In those days. 

# To get the living. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH # But today, 

# if you was to talk about splitting, 

# and uh plaiting today, 

with these younger ones, 

well they ain’t know where to begin or end. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH Would they? SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH I know they wouldn’t. SH> 

<SE And what did they use ’em for in the end then? SE> 

<SH Well, 

for uh straw hats. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH You ‘ve seen these straw hats as they uh [/] as # they [\] come round wi’. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH Well they +… SH> 

|| 

<SH And uh, 

if that was a very good plait, 

I ‘ve seen my mother wet her # lips, 

and # rubbing ’em along the straw before she started plaiting. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH That was to wet ’em. 

So they plait easier. SH> 

|| 

<SH Oh, 

they didn’t get their living easy. SH> 

<SE # Hmm. SE> 

<SH I ‘ve heard my father say it plenty of times. 

# In the Russian War +… 

# Well I can’t remember that. 

That +… 

I mean, 

at time as # [/] as [\] I ‘ve heard him say. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH He ‘s got a piece of bread, 

in front of the fire, 

and blacked it. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH And put it in his cup. 

They hadn’t got a bit of tea to use. SH> 

<SE Hmm. SE> 

<SH That ‘s going back afore my +… 

# I don’t think Mrs. Beasely ‘s gonna remember that. 

# Can you Mrs. Beasely? SH> 

<OS What? OS> 

<SH What I to- +/. SH> 

<OS Making toast? 

For +… OS> 

<SH Hmm. 

For tea. SH> 

<OS xxx xxx +… 

Hmm. 

I +… 

Well, 

I ‘ve heard ’em talk about it. OS> 

<SH Well I ‘ve heard my father talk about it, 

and that ‘s how I know. SH> 

<OS I can’t remember +… OS> 

<SE Hmm. SE> 

<SH But you may depend, 

thay was hard +… 

very hard times then. SH> 

<SE Yeah. SE> 

<SH Hmm. 

That ‘s how it is. SH> 

  

 

Transcription by Juhani Klemola and Mark Jones, 1999 See http://digital.library.leeds.ac.uk/381/1/LSE_1999_pp17-30_Klemola_Jones_article.pdf and http://www2.iath.virginia.edu/ach-allc.99/proceedings/scott.html